Qui a inventé l’alphabet vietnamien ?

découvrez l'origine de l'alphabet vietnamien et l'histoire de son invention, qui a transformé l'écriture au vietnam.

L’invention de l’alphabet vietnamien, appelé chữ quốc ngữ, est généralement attribuée au missionnaire jésuite français Alexandre de Rhodes en 1651, au Vietnam. Cette écriture latine phonétique a été codifiée dans son ouvrage Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum. Son objectif était de faciliter l’évangélisation et l’alphabétisation des Vietnamiens, un tournant décisif dans l’histoire de la langue vietnamienne.

Genèse et codification de l’alphabet vietnamien par Alexandre de Rhodes

Le chữ quốc ngữ est un système d’écriture utilisant l’alphabet latin, enrichi de signes diacritiques pour représenter les tons et certains sons spécifiques de la langue vietnamienne. Son élaboration s’est principalement déroulée entre 1620 et 1660, portée par une série de missionnaires européens, dont le jésuite portugais Francisco de Pina a été un précurseur essentiel. Arrivé en Cochinchine en 1617, Pina a commencé à étudier la phonétique vietnamienne et à élaborer une grammaire ainsi qu’un système orthographique, posant les bases que Rhodes allait perfectionner.

Alexandre de Rhodes, après avoir passé plus de 20 ans au Vietnam (ex-Cochinchine et Tonkin), a compilé, amélioré et systématisé les travaux de ses prédécesseurs. En 1651, il a publié son dictionnaire trilingue (vietnamien, portugais, latin) qui constitue la preuve primaire officielle de l’écriture vietnamienne latinisée. Ce dictionnaire est considéré comme la pierre de Rosette vietnamienne, un élément fondamental pour la diffusion et la reconnaissance du chữ quốc ngữ.

Ce système s’appuie sur les alphabets portugais et italiens pour les sons, avec une batterie de signes diacritiques pour les six tons qui caractérisent la langue vietnamienne, rendant possible une transcription fidèle du vietnamien parlé. Contrairement aux écritures antérieures comme le chữ Nôm, basé sur les caractères chinois, le quốc ngữ simplifie grandement l’apprentissage et l’écriture.

découvrez l'histoire fascinante de l'invention de l'alphabet vietnamien et les personnages clés qui ont façonné sa création.

Les écritures vietnamiennes avant le chữ quốc ngữ et le contexte historique

Avant l’adoption du chữ quốc ngữ, les Vietnamiens utilisaient principalement deux systèmes d’écriture. Le premier, héritage de la domination chinoise, était le chữ Hán, utilisant des caractères chinois pour écrire le vietnamien classique. Le second, le chữ Nôm, est un système indigène complexe combinant des caractères chinois et des créations originales pour représenter les mots vietnamiens.

Ces écritures, malgré leur richesse culturelle, étaient difficiles à maîtriser et réservées à une élite instruite. L’arrivée des missionnaires portugais au début du XVIIe siècle a initié le passage à une écriture latine, plus accessible et adaptée aux besoins d’évangélisation. Ce contexte colonial et religieux est un facteur clé de l’invention et de la diffusion progressive du quốc ngữ.

Par ailleurs, les figures intellectuelles vietnamiennes comme Nguyễn Văn Vĩnh et Nguyễn Trường Tộ, au XIXe et début XXe siècles, ont contribué à populariser cet alphabet dans la société vietnamienne, notamment à travers l’éducation et les réformes culturelles, participant à son officialisation progressive.

Diffusion, officialisation et impact du chữ quốc ngữ dans la société vietnamienne

L’écriture alphabet quốc ngữ a commencé à s’enseigner de manière diffuse à partir de 1918, s’imposant comme le système officiel à la fin de la colonisation française en 1945. Sa simplicité comparée aux caractères chinois et nôm a permis un accès plus large à l’alphabétisation et a facilité l’imprimerie, les journaux et la littérature modernes.

À ce jour, le quốc ngữ est le système d’écriture officiel du Vietnam, utilisé dans l’éducation, l’administration et les médias. Son adoption a fondamentalement remodelé la langue vietnamienne et son enseignement, devenant un outil fondamental d’identité nationale et de modernisation culturelle.

Antériorités, controverses et contributions des missionnaires portugais

Si Alexandre de Rhodes est reconnu comme le père officiel du chữ quốc ngữ, ses travaux s’appuient sur les recherches antérieures des missionnaires portugais, notamment Francisco de Pina et Gaspar do Amaral. Dès 1527, ces missionnaires commencèrent à transcrire la langue vietnamienne à l’aide de l’alphabet latin, bien avant la publication du dictionnaire de Rhodes.

Ces contributions montrent que l’évolution de l’écriture vietnamienne est le résultat d’un processus collectif et progressif plutôt que l’invention isolée d’une seule personne. Néanmoins, la codification et la diffusion à grande échelle du quốc ngữ sont attribuées à Alexandre de Rhodes, qui en a fait un outil linguistique cohérent et utilisable par tous.

{« @context »: »https://schema.org », »@type »: »FAQPage », »mainEntity »:[{« @type »: »Question », »name »: »Existait-il un systu00e8me du2019u00e9criture avant le chu1eef quu1ed1c ngu1eef ? », »acceptedAnswer »:{« @type »: »Answer », »text »: »Oui, les Vietnamiens utilisaient principalement les caractu00e8res chinois (chu1eef Hu00e1n) et un systu00e8me indigu00e8ne mixte appelu00e9 chu1eef Nu00f4m avant lu2019adoption de lu2019alphabet latin. »}},{« @type »: »Question », »name »: »Quelle est la diffu00e9rence entre chu1eef quu1ed1c ngu1eef et chu1eef Nu00f4m ? », »acceptedAnswer »:{« @type »: »Answer », »text »: »Le chu1eef quu1ed1c ngu1eef est un alphabet latin phonu00e9tique, tandis que le chu1eef Nu00f4m utilise des caractu00e8res chinois modifiu00e9s et originaux, plus complexes u00e0 apprendre. »}},{« @type »: »Question », »name »: »Pourquoi lu2019alphabet vietnamien a-t-il u00e9tu00e9 latinisu00e9 ? », »acceptedAnswer »:{« @type »: »Answer », »text »: »La latinisation facilitait lu2019apprentissage de la langue pour les missionnaires et contribuait u00e0 diffuser la religion catholique, ainsi quu2019u00e0 la modernisation de la langue. »}},{« @type »: »Question », »name »: »Quand lu2019alphabet quu1ed1c ngu1eef est-il devenu officiel ? », »acceptedAnswer »:{« @type »: »Answer », »text »: »Graduellement diffusu00e9 du00e8s 1918, il est devenu lu2019u00e9criture officielle du Vietnam en 1945. »}},{« @type »: »Question », »name »: »Qui sont Nguyu1ec5n Vu0103n Vu0129nh et Nguyu1ec5n Tru01b0u1eddng Tu1ed9 ? », »acceptedAnswer »:{« @type »: »Answer », »text »: »Ce sont deux intellectuels vietnamiens cu00e9lu00e8bres qui ont soutenu lu2019adoption du quu1ed1c ngu1eef et aidu00e9 u00e0 moderniser la langue au tournant du XIXe et XXe siu00e8cle. »}}]}

Existait-il un système d’écriture avant le chữ quốc ngữ ?

Oui, les Vietnamiens utilisaient principalement les caractères chinois (chữ Hán) et un système indigène mixte appelé chữ Nôm avant l’adoption de l’alphabet latin.

Quelle est la différence entre chữ quốc ngữ et chữ Nôm ?

Le chữ quốc ngữ est un alphabet latin phonétique, tandis que le chữ Nôm utilise des caractères chinois modifiés et originaux, plus complexes à apprendre.

Pourquoi l’alphabet vietnamien a-t-il été latinisé ?

La latinisation facilitait l’apprentissage de la langue pour les missionnaires et contribuait à diffuser la religion catholique, ainsi qu’à la modernisation de la langue.

Quand l’alphabet quốc ngữ est-il devenu officiel ?

Graduellement diffusé dès 1918, il est devenu l’écriture officielle du Vietnam en 1945.

Qui sont Nguyễn Văn Vĩnh et Nguyễn Trường Tộ ?

Ce sont deux intellectuels vietnamiens célèbres qui ont soutenu l’adoption du quốc ngữ et aidé à moderniser la langue au tournant du XIXe et XXe siècle.

CATEGORIES

Autres langues